守望诗刊收录骏青追日的诗有英文翻译版很是感谢(第1页)
| 上一章 | 目录 | 存标签 | 下一章 |
骏青追日的诗
翻译:碉楼里的小妖
谁与春天保持一致的沉默
谁与春天保持一致的沉默
雨到来前。风出走后
如断流的河滩,被搁置或者荒芜
当日子在翻动的片刻
野火不断。我记得是个傍晚
吞噬着历史,妄图烧毁世界,
把昨天再一次放逐
在夜安静下来的时候,你要沉默
翻晒一冬的蒜苗保持着绿的诱惑
窗帘打开的时节让风进来
浣洗凝固的沉闷和期待。杜鹃花香
侵袭着我熟睡的早晨
一瓣叶子上跳动的火焰。很温暖
很沉默
whoIsSilentAsSpring
whowouldcarrythesilenceofspring
beforerain.Afterwind
Asdriedriverbanks,deserted.orsurrendered
momentsofdaysleafedthrough
wildfirescontinue.Irecallthehourofdusk
Exhaustinghistory;attemptingtoburndowntheworld.today
hasYesterdayoncemoreexiled
whennightquiets,youneedtobesilent
Garlicleavessun-driedforawinterstillallureofgreen
‘tistimetopullbackcurtains.bringwindin
washoutembalmedgreynessandexpectations.ScentsofRhododendron
Invademyslumberingmorn.
Flamesdanceonaleaf’spetal.Allwaswarmth
Allwassilence
责任编辑:碉楼里的小妖
2010年3月第四期
主编:倩理
编辑:角度野绿安云雪貂
梦桐疏影水殿月影
碉楼里的小妖
制作:安云向日葵的光
>>点击进入守望诗社
一秒记住新域名 https://www.630wx.net
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。